Camiseta: LEGOlas
Publicado el 9/06/2009 por Cecilia y guardado en la categoría: Geek.

Brillante combinación que a todos los fanáticos del El Señor de los Anillos y los viejos y queridos LEGO no puede menos que encantarle.
La remera no necesita muchas más descripción de lo que ven en la imagen, solo disfrutar que alguien haya puesto gráficamente lo que a más de uno se nos pasó por la cabeza en algún momento.
El precio de es €17 y pueden conseguirla en Pampling.
Vía: Camisetas Top














Comentarios (21)
Jejejeje muy bueno, muy bueno
9/06/2009 @ 11:40 amCuetzpallin http://cuetzpallin.blogspot.com
Sin ánimo de ofender, pero qué lástima de uso del castellano.
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=remera
9/06/2009 @ 04:55 pmCarlos
@Carlos, ¿seguro que sin ánimo de ofender? En fin, tu link me lleva a un 404.
9/06/2009 @ 10:11 pmCecilia http://acceso-directo.com
Carlos “yo soy fan de la RAE y me la re banco eh!!”, por sino lo sabía estimado camorrero mio, en algunos países de sudamérica (oh casualidad!!! mi país Argentina esta en sudamérica!!!), el término “remera” es sinónimo de camiseta…así que siga participando nomá!!! y la remera ta buena, pero bien salada. Ta, saludos.
9/06/2009 @ 11:58 pmKMJB
Vamos a ver, KMJB, el idioma oficial de Argentina es el castellano, así que lo menos que podrías hacer es no desvirtuarlo de esa manera. Así como yo en mi blog no hablo en catalán porque no me entendería mucha gente te sugiero que hagas un uso correcto del idioma oficial de tu país, que casualmente es el castellano.
11/06/2009 @ 07:48 pmGracias.
Carlos
Carlos, este blog se escribe “en argentino” desde siempre, no vamos a cambiar ahora. Creo que no hay que hacer tanto berrinche por una palabra, al fin y al cabo sabías de qué hablábamos ¿no?
Y el que no sabía puede preguntar.
Así que, mi estimado Carlos, éste blog es 100% argentino, hasta en la manera de escribir ;)
11/06/2009 @ 08:13 pmJuanguis http://www.puntogeek.com
Esta semana mismo recibí esta camiseta en casa… me encanta!
12/06/2009 @ 09:26 amRubix http://elcuboderubix.blogspot.com
pues lo que ha dicho juanguis es un poco feo para los q leemos desde spain, no?
12/06/2009 @ 02:58 pmentonces ya no podemos llerlo desde aqui?
Maria
No, María, ni mucho menos! Por eso ponemos en el post tanto camiseta como remera. Juanguis lo que resalta es que no se habla el mismo español en todos lados, y eso es algo que sabemos todos, con lo cual no debería ser objeto de crítica ni agresión.
Pero nos encanta que haya lectores de todos lados, creo que eso es algo bueno de que sean tantos los países en los que se habla español, con todas sus variantes.
13/06/2009 @ 09:15 amCecilia http://acceso-directo.com
María, vos entendiste de lo que hablamos? Estoy SEGURO que sí entendiste, y sólo están haciendo estos comentarios para fastidiar. A diario leemos decenas de blogs “puramente españoles” y ustedes también usan su lunfardo o palabras que no conocemos, pero no estan complicado pensar un poquito y saber de qué se está hablando, además también está Google.
Creo que hay muchos que sólo marcan este tipo de errores para molestar, no sé en cuál entran ustedes, pero espero que no sea para eso, ya lo dije, nosotros escribimos como nos sentimos cómodos, no somos un noticiero.
13/06/2009 @ 11:27 amJuanguis http://www.puntogeek.com
Pues nada, está visto que la gente se toma muy a mal el que se le señale un error lingüístico. Una agresión dice, ni que le hubiera pegado. Tampoco es para fastidiar, pero sólo hace falta un poco de humildad para admitir los errores, sin más problemas.
13/06/2009 @ 09:25 pm“lunfardo”
Compañero, veo muy difícil que en España hagamos uso del lunfardo. De nuevo te dirijo a la RAE, o a Google como muy bien indicas.
“o palabras que no conocemos”
a) porque en todas partes no se escribe bien en castellano, en eso estamos de acuerdo.
b) porque no conozcas tú una palabra no quiere decir que no exista en la RAE. Aprender nuevas palabras es culturizarse.
Por otro lado: es imposible que escribas “en argentino”, sencillamente porque NO EXISTE “EL ARGENTINO”. Dejad ya de maltratar el castellano, que bastante ventaja nos saca ya el inglés en internet para escribir de manera incorrecta nuestro idioma, vuestro idioma.
“nosotros escribimos como nos sentimos cómodos”
Yo me siento cómodo en calzoncillos, pero no puedo ir al trabajo en ropa interior. ¡Qué pena!
Es para darle un poco de humor, que os veo un poco crispados y no es para tanto.
Carlos
Y dale que es un “error linguístico”!!! Che querido que parte de SINONIMO no entendió? también sepa que a la bendita RAE no le debemos nuestras vidas, ni mucho menos nuestros argentinismos localistas y justamente el mismo no es un idioma oficial porque su mimada RAE no lo aprueba ni de mala gana.
15/06/2009 @ 01:01 amAhi ta, que me extraña de un catalán sea tan pero tan alcahuete!!! (bueno, visto así no tanto…)
Mire querido, le recomiendo dejarse de joder y mejor dediquese a otra cosa más productiva, porque como pichonazo de troll, la verda que deja mucho que desear chamigo!!!
Sepalo bien Carlucho, usté no tiene goyete!!! ;)
KMJB
Perdon que me meta, pero he visto como muchos españoles también se dedican a “destrozar” el castellano tanto como otros de distints nacionalidades de lengua hispana. Además se olvidan del factor cultural y la riqueza de la cultura amplia – para bien o para mal – el mismo en cantidad de palabras o forma de escribir :P
15/06/2009 @ 03:47 pmVarda http://vardita.blogspot.com/
En otros paises latinoamericanos (chile?) a la remera la llaman “polera” y una vez hubo una confusión con una conocida por chat cuando habábamos y ahi aprendi eso. Por cierto, la RAE cada tanto agrega nuevos americanismos al diccionario, igual, si quieres sulfurar a un español Juan agrega mas terminos en ingles a los post xD.
15/06/2009 @ 03:51 pmVarda http://vardita.blogspot.com/
AH, y español alguno: antes de criticar nuestro idioma hagan un mea culpa de las PESIMAS traducciones que hacen de libros en ingles, por dios.
15/06/2009 @ 03:52 pmVarda http://vardita.blogspot.com/
La RAE no es la biblia che! Cada pais tiene su propia cultura linguistica y no por eso significa que cada pais destroza el idioma…
15/06/2009 @ 04:07 pmY tambien, es Real Academia Española….no Real Academia Castellana ;) y yo tio le digo a mi tio nomas.
CLM
@Varda, traducciones de libros nada mas?
15/06/2009 @ 04:14 pmAdemas tambien, por algo a algunas peliculas las clasifican tambien por Español Latino..o Español España….
“legolas legolas, un elfo rarito..el tiene un arquiito, tira flechas como un cañon…(..)”
CLM
yo soy de las hichapelotas que avisan por comment si alguien se comio un “Typo” (como le gusta decir a Ceci) o error de tipeo, y a veces también si hay confianza, algún que otro error ortográfico ya sea “g” por “j”, “s” por “c”, etc. o sea no soy nadie para hablar de este tema… pero corregirle un “remera” por “camiseta” este tipo Carlos es el colmo. Falta que venga un chileno y diga, “lo escribiste mal se dice polera” como alguien bien añadió.
15/06/2009 @ 04:45 pmAh y para Carlos: aunque “argentino” no sea un idioma, lo utilizamos para referirnos a “castellano que se habla en Argentina, que se distingue de otros catellanos por el Vos/Tu, entre muchas otras cosas” todo eso lo abreviamos asi: “hablamos en argentino”
Abby http://www.traducciondelyrics.com/
He estudiado Filología Hispánica, con lo cual opino sobre la base del conocimiento. Pero viendo la dirección que toman las respuestas tengo que retirarme, respetuosa y elegantemente, que es como me educaron mis padres (eso no se aprende en ninguna Universidad).
18/06/2009 @ 12:30 pmDesde el momento en que me expresé en los comentarios, éstas han sido las lindezas que se me han dedicado: camorrero, agresor, alcahuete, pichonazo de troll, Carlucho, no tiene goyete. Por último, soy el colmo.
Con lo fácil que hubiera sido reconocer humildemente el error, o en su caso, haber continuado con un debate cultural, enriquecedor para todo el mundo.
Carlos
Hubiera empezado usted reconociendo el “horror” de su mala leche y nos hubieramos ahorrado tales “lindezas” (y eso que no le dije ni un cuarto che!!!).
18/06/2009 @ 04:13 pmPorque no hay nada más enriquecedor que un catalán venga a decirnos como catzo hablar y escribir a los argentinos (???) saaaa!!
Saludetes carlin y lo de la filología hispánica es justamente eso: hispánica. Siga participando nomá!!!!
KMJB
Pues Carlos, para haber estudiado Filología Hispánica tienes poca idea de los diferentes usos del ESPAÑOL (el castellano dejó de hablarse hace siglos) dependiendo de los países. En España mismo hay muchas palabras sinónimas que se usan de una forma u otra dependiendo de la zona. Lo que se habla en Argentina es tan español como lo que se habla en Valladolid. De hecho los españoles tendríamos que demostrar el mismo respeto que tienen los hermanos hispanoamericanos por el idioma de Cervantes.
Por cierto, yo también soy filólogo… hispánico.
3/11/2009 @ 02:09 pmJuanma