
Me causó mucha gracia, está bien, tienen que ser abiertos para reírse, si son unos amargos estoy seguro que no les va a causar gracia, pero no me interesa (?).
Vía tumblelog de demenece

Me causó mucha gracia, está bien, tienen que ser abiertos para reírse, si son unos amargos estoy seguro que no les va a causar gracia, pero no me interesa (?).
Vía tumblelog de demenece
Si te gustó este post, no te olvides de suscribirte al feed RSS para que recibas las actualizaciones antes que nadie
JAJJAJAJJAJAJA, me causo mucha gracia, esta bastante bueno… y encima yo vivo con un tipo chino, asi q mas me llego todavia jajaja
hahaha, si esta curioso. :p aunque seria mas interesante saber que significa cada uno en realidad.
Jaja, muy buena, men. No me costó nadita en descifrar el chistecito, como sé inglés lo entendí perfectamente.
A ver cuando pones uno pero con frases chinas, algo así como un “diccionario” chino.
Saludos.
haha buenisimoooooo (Y)
jejeje buenisimoooo
No pues si está bueno, en especial el de computer network, ese es excelente
J0j0j0 estos iconos están sembraos!! que bueno.
Ojo eso si, he visto que los caracteres Kanji no son chinos sino japoneses!
Salu2
Hombre, no sé,pero siguiendo la lógica de la traducción el de Two Servers with wires above them tendria que ser Dos servidores con macetas encima ( o bonsai si se tercia).
[...] Lecciones de chino para geekswww.puntogeek.com/2009/07/17/humor-lecciones-de-chino-para-g… por ashacz hace pocos segundos [...]